朱静庵 Zhu Jing’an (bl. 1450)

   
   
   
   

秋日见蝶

An einem Herbsttag sehe ich einen Schmetterling

   
   
江空木落雁声悲, Weitläufiger Fluss, fallende Blätter, der Wildgänse traurige Schreie
霜染丹枫百草萎。 Der Frost färbt den Ahorn rot, die Gräser welken
蝴蝶不知身是梦, Der Schmetterling weiß nichts davon, dass er ein Traumgebilde ist
又随秋色上寒枝。 Er flattert in der Herbstlandschaft auf einen kalten Zweig